化粧品成分名称翻訳について

サニー行政書士事務所

  • 0424074814

    電話受付 平日10:00~18:00

  • メールでのご依頼はこちらから

化粧品成分名称翻訳

全成分表示に使用する成分名称翻訳いたします

日本→全成分表示名称

米国/ASEAN→INCI

中国→中文INCI

化粧品成分の翻訳は当事務所にお任せください!

こんなことでお困りではありませんか?

  • 海外から化粧品を輸入販売したいが、成分名が英語。日本語での表示名称が解らない。
  • 英語の成分名称を日本語へ翻訳すると同時に、日本での配合禁止成分、配合制限成分に該当しないかチェックしたい。
  • 海外へ化粧品を輸出したい。輸出国で要求される全成分表示にするべく、成分名を翻訳したい。

「全成分表示義務」は化粧品法定表示のスタンダード

日本のみならず、世界各国で化粧品の「全成分表示」は義務付けられています。そして、世界の各国各地域毎に、全成分表示において用いる言語(成分名)が厳しく指定されています。

日本の場合、日本化粧品工業連合会(粧工連)が作成する「全成分表示名称」の使用が義務付けられています。米国やEU加盟国、ASEAN諸国などでは、INCI名がそのまま使用されます。一方で中国では、原則として中文INCIという、中国語翻訳版のINCI名を使用することとなります(例外規定あり)。

これら「全成分表示名称」、「INCI名」や「中文INCI」は、化粧品の成分表示に特化した特殊な用語です。市販されている辞典などに掲載されているわけではなく、調査するためには専用の辞典やデータベース等を駆使しなければなりません。調査方法にもさまざまな工夫を要するため、慣れないと非常に時間がかかりがちです。

化粧品成分翻訳に強い当事務所にお任せください!

当事務所がご提供する3つのメリット

メリット1 2つの翻訳タイプをご提供可能

日本語の全成分表示名称の場合、「成分名称の翻訳名のみ」のご提供と、「成分名称翻訳+その成分についての解説付き」のご提供の2つの翻訳タイプをご選択いただけます。また、対象成分が日本の化粧品基準(配合禁止、配合制限)に含まれる成分の場合、その基準の内容も合わせて納品いたします。

化粧品基準対象の成分の場合

例:4-Chloro-3,5-dimethylphenol

成分名のみ 成分名+解説

表示名称:クロルキシレノール
INCI名:Chloroxylenol

※配合制限成分(ポジティブリスト)の規制対象成分ですので、下記の最大配合量範囲内かをチェックするため、成分分析試験をおすすめいたします。

100g 中の最大配合量(g)
粘膜に使用されることがない化粧品のうち洗い流すもの:0.30
粘膜に使用されることがない化粧品のうち洗い流さないもの:0.20
粘膜に使用されることがある化粧品:0.20

表示名称:クロルキシレノール
INCI名:Chloroxylenol

※配合制限成分(ポジティブリスト)の規制対象成分ですので、下記の最大配合量範囲内かをチェックするため、成分分析試験をおすすめいたします。

100g 中の最大配合量(g)
粘膜に使用されることがない化粧品のうち洗い流すもの:0.30
粘膜に使用されることがない化粧品のうち洗い流さないもの:0.20
粘膜に使用されることがある化粧品:0.20

配合目的:殺菌剤、消臭剤、防腐剤

成分解説:
CAS番号88-04-0。クロロキシレノールとも呼ばれる。旧表示指定成分。
ブドウ球菌や大腸菌に有効。
弱いが皮膚刺激性を有しており、人によってはアレルギー反応を引き起こす可能性がある。

化粧品基準対象外の成分の場合

例:UNDARIA PINNATIFIDA EXTRACT

成分名のみ 成分名+解説

表示名称:ワカメエキス
INCI名:Undaria Pinnatifida Extract

表示名称:ワカメエキス
INCI名:Undaria Pinnatifida Extract

成分解説:
ワカメから抽出したエキスである。
主に皮膚コンディショニング剤として用いられる。
主にフコイダン、アミノ酸、ジアスターゼ、アルギン酸などの成分を含み、ミネラルも豊富である。保湿作用や皮膚再生作用を持つとされる。

メリット2 中文INCIにも対応可能

中国への化粧品輸出に関連し、成分名称を中文翻訳してほしい、というお問い合わせが増えてきています。そういった現状を受けて、当事務所では中文INCIへの翻訳体制も整えました。

メリット3 正確&迅速な翻訳をご提供可能

翻訳に必要な調査のために使用する各種専用辞典、データベース等を完備しておりますので、成分翻訳を正確かつ迅速に実行することができます。

サニー行政書士事務所でのお手続きの流れ

①お電話、メール等によりお問い合わせ

まずは、お電話、メールにてお問い合わせください。直面されている問題、課題、ご要望等をお伺いします。

arrow

②お見積りのご提示、契約締結、着手金の受領

ご依頼いただく内容に応じお見積りをご提示いたします。条件面でご了承いただきましたら、正式に契約書類を取り交わしいたします。また、着手金をお支払いいただきます。

arrow

③翻訳業務着手

契約書の締結、着手金の受領ができ次第、翻訳業務に着手いたします。分量にもよりますが、作業開始から概ね2~3日で納品いたします。

arrow

④納品、報酬残金の受領

翻訳したデータを納品いたします。納品を以て、業務終了となります。成功報酬として、残金のお支払いをいただきます。

関連ブログ記事

以下、化粧品成分名称翻訳について書いた過去ブログ記事になります。薬事申請についてのより詳しい情報を掲載しておりますので、ぜひご活用ください!

  • 投稿がありません。

ページトップへ戻る